1 Samuel 5:4
TSK | Full Life Study Bible |
kepala(TB/TL) <07218> [the head.] Dagon ............. Dagon .............. Dagon(TB)/Dagon .............. Dagon ............... Dagon(TL) <01712> [of Dagon.] The name of this idol, Dagon, signifies a fish: and it is supposed to be the Atergatis of the Syrians, corruptly called Derceto by the Greeks, which had the upper part like a woman, and the lower part like a fish; as Lucian informs us: [Derketous de eidos en Phoinike ethe‚sam‚n, the‚ma xenon; ‚misen men gyn‚; to de okoson ek m‚r¢n es akrous podas, ichtlyos our‚ apoteinetai;] "In Phoenicia I saw the image of Derceto; a strange sight truly! For she had the half of a woman, but from the thighs downward a fish's tail." Diodorus, (1. ii.) describing the same idol, as represented at Askelon, says, [to men pros¢pon echei synaikos, to d'allo s¢ma pan ichthyos.] "It had the head of a woman, but all the rest of the body a fish's." Probably Horace alludes to this idol, in De Art. Poet. v. 4; {Desinat in piscem, mulier formosa superne:} "The upper part a handsome woman, and the lower part a fish." If such was the form of this idol, then everything that was human was broken off from what resembled a fish. Dagon ............. Dagon .............. Dagon(TB)/Dagon .............. Dagon ............... Dagon(TL) <01712> [the stump. or, the fishy part.] |
tangannya terpenggal |
1 Samuel 17:47
TSK | Full Life Study Bible |
menyelamatkan .... pedang pedang(TB)/menolong(TL) <03467 02719> [saveth not.] pertempuran(TB)/perang(TL) <04421> [the battle.] |
Tuhan menyelamatkan 1Sam 14:6; 2Taw 14:11; Yer 39:18 [Semua] dengan pedang Tuhanlah pertempuran Kel 14:14; [Lihat FULL. Kel 14:14]; Bil 21:14; [Lihat FULL. Bil 21:14]; 1Sam 2:9; [Lihat FULL. 1Sam 2:9]; 2Taw 20:15; Mazm 44:7-8 [Semua] |
1 Samuel 22:22
TSK | Full Life Study Bible |
sebab utama(TB)/menyebabkan .... oranglah(TL) <05437> [I have occasioned.] |
ketika Doeg, 1Sam 21:7; [Lihat FULL. 1Sam 21:7] |
1 Samuel 29:3
TSK | Full Life Study Bible |
Daud(TB/TL) <01732> [Is not this David.] These words seem to mark no definite time; and may be understood thus: "Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me for a considerable time?" satu dua ............ saat ..... hari(TB)/tahun ................... hari ...... hari(TL) <03117> [these days.] kudapati(TB/TL) <04672> [found.] |
itu Daud, dua tahun |